国内毕业论文怎么翻译?需要注意哪些原则? | 鑫美译翻译-九游app官网下载

  • 国内毕业论文怎么翻译?需要注意哪些原则?已关闭评论

毕业论文是每一个大学生都会遇到的,尤其学历较高或出国留学会需要将论文翻译成国外语言,不管合同还是论文都是有一定的规范性和方法意义它们的原则性。以下是上海鑫美译翻译公司整理出写作技巧和重要性,可适用高校的文献综述、论文总结、期刊目录、职称评初级都可以参考下。

国内毕业论文怎么翻译?需要注意哪些原则?

毕业论文翻译技巧:

1、常用的翻译方法有减法、句法和合并、正译、反译、倒装、插入、重组和合成,是市面上和教学实践常用的技巧。

2、拆句法和合并法

这是两种相对应的论文翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。

this is the two corresponding translation methods. the syntax is a long and complex sentences and translated into several short, simple sentences, commonly used in english chinese translation; merging method is put several short sentences into one sentence, commonly used in chinese english translation.

3、转换法

在论文翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。

国内毕业论文怎么翻译?需要注意哪些原则?

论文翻译原则

1.1忠实原则

忠实原则是指摘 要应该准确地反应论文的内容,不能夸大或缩小,必须将论文所表述的目的、方法、结果和结论准确无误地翻译出来,表达清楚.这是中医论文摘 要翻译中最基本的原则.许多摘 要翻译都存在中文和英文意思相近却不完全对应的现象,甚至有些翻译出现随意增补或删除摘 要信息的现象,造成摘 要重心转移、偏离主题、逻辑不清,严重影响作者的医学信息的传播.

例1

本文报道了2年期间针灸治疗了18名病人的效果.

原译:theresultsofeighteenpatientswhoreceivedacupuncturetreatmentovertwoyear’speriodarepresented.

改译:theresultsofacupuncturetreatmentofeighteenpatientsovertwoyear’speriodarepresented.

原译翻译意思是“本文报道了18名......病人的结果”,而原文的含义是报道“针灸的效果”,原译表达不够精确,造成了歧义.改译的翻译忠实原文,表达准确.

例2

原文:采用st细胞培养,免疫荧光、理化试验、中和试验、电镜观察等方法,分离株在st细胞上盲传至第8代时可出现稳定的细胞病变,等

译文:等andidentifiedbystcellculture,directfluorescentantibodytest(fa),neutralizationtest(nt),tmeexaminationandsomeothermethods,等theisolatedstraincouldproduceobviouscytopathiceffects(cpe),等(病毒学报,2008,24(5):364-368)

译文把原文中的“理化试验”、“在st细胞上盲传至第8代时”等内容漏译,致使文章内容传达不完整,译者违背了忠实原则.

1.2简明原则

简明原则是指英文摘 要的翻译要做到文字简明、措辞精炼、重点突出.选词时多使用英语医学术语,删繁就简,力求精炼,尽量选用名词作定语,既能简化句型又能增大信息密度.句式多为不定句式,常用分词短语和省略句.

例3

若肝失疏泄,就会影响脾的运化功能,从而引起肝脾不和的病理表现.

译文:thefailureofdispersionbythelivercanaffectthefunctionofthespleentotransform,resultinginincoordinationbetweentheliverandspleen.

译文把“若肝失疏泄”译成“thefailureofdispersionbytheliver”,简化了句型增大了信息密度,使句子简练紧凑,符合简明性原则.例4

结合当地四时之气,因时遣方用药,事半功倍.

原译:accordingtodifferentqiinthechangesofthefourseasons,differentrecipeswereusedandaverygoodeffectwasachievedwithlittledrugs.

改译:anexceptionallygoodcurativeeffectwasachievedbydifferentrecipeswithseasonalvariations.

原译句是一个长句,且出现较多词语重复,句子显得冗长且条理不清,是典型的字对字翻译.改译句句式简洁明了,符合英语表达习惯,使英语读者更能准确了解语句的含义.

1.3统一原则

中医论文摘 要翻译的“统一原则”是指翻译过程中人称时态、概念术语、数字符号需在全文中始终保持一致统一,不允许随意更改.首先,中医论文摘 要多采用第三人称和被动语态.通常情况下,“目的”常采用一般现在时,“方法”和“结果”常采用一般过去时,“结论”部分常采用一般现在时.概念术语应该参考国际通用译名和医学英语专用词典的译法,进行统一专业地翻译.数字一般要按照国家技术监督局颁布的《出版物上数字用法的规定》上的规定进行书写,并且个位数1-9用英语数词表示,十位及以上数字用阿拉伯数字表示.另外摘 要中量的符号、单位符号以及缩略语等字符也应该与中文摘 要保持统一规范,并且前后文保持一致.

例5

大黄组和丹参组的胆固醇含量均低于高脂组.

原译:bothdahuanganddanshengroupswereshownalowercholesterolcontentthanhypercholesterolgroup.

改译:thecholesterolcontentsinbothrhubarbandsalviamiltiorrhizagroupswerelowerthanthoseinhypercholesterolgroup.

原句中大黄和丹参都有国际标准说法,而原译简单地用拼音替代,不够专业.论文中的专业术语应该与国际标准说法保持统一.

例6

12例接受手术的病人依然健在,两例未做手术的患者均死亡.

thetwelvepatientswhohadsurgeryallsurvived;thetwowhodidn’thavesurgerydied.

当句子以数字开头时,英译时把阿拉伯数字转换成英语数词表示.

1.4客观原则

中医论文摘 要属于信息型文本,其语言功能是提供信息,因此必须遵照客观原则.所使用的语言必须体现其科学性和客观性,不能包含地方方言、个人情感、社会阶层烙印等等.其语言风格应该是正式的、理性的、专业的.同时,由于信息功能的核心是客观事实,因此要避免叙述作者的观念,多运用被动语态.被动语态把所要讨论的对象放在主语的突出位置,更能突出所要论证及说明的主旨,及其客观性.

weinxin
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。
翻译知识技巧

靠谱的翻译公司的介绍以及九游app官网下载的业务范围

为了现代商业更好的发展,企业常常会考虑进行跨国贸易。这个时候雇佣翻译公司尤为重要。雇佣翻译公司有哪些需要了解的知识呢?翻译公司在处理业务的时候有哪些需要注意的呢?下面咱们就一起来看看吧!以下关于“靠谱...
翻译知识技巧

西班牙语翻译涉及的领域及其相关知识的说明

随着时代不断的进展,很多企业都需要和国外企业进行交流或者合作,而企业在交谈的过程中,必备一位翻译是有必要的,而我们今天要了解的就是与翻译有关的知识,它就是西班牙语翻译的知识,下面就和小编一起看看吧。以...
翻译知识技巧

合同翻译的注意要点及有关知识介绍

我们都知道签订合同一定要小心谨慎,不然你可能会在合同里吃大亏,因此,我们需要对合同进行翻译,解释清楚合同里的条款、章程。那么大家知道合同翻译的禁忌有哪些吗?下面小编将会为您详细介绍。以下关于“合同翻译...
翻译知识技巧

合同翻译人员需要具备哪些素养?才能提升翻译质量

质量度在合同翻译中非常重要,不管口译还是笔译,在国际贸易迅速发展的几天,从业的译员需要时刻做好每一个细节点。持续性五六年下来经验会随之增加,翻译出的质量度大大得到保障,且收入也会得到大幅度提升。 合同...