西班牙语翻译公司这里想说的是在前一段时间看过哪吒的人都熟知“我命由我不由天”这句话,似乎成了这部电影中经典的广告语。但是,很多人却不清楚用西班牙语该如何说出里,虽然突破十亿票房的电影,看的人多,但同时难道了众多西班牙语翻译人员。
我是小妖怪,逍遥又自在,杀人不眨眼,吃人不放盐,哪吒刚开头作为一个街头小恶霸,吊儿郎当,开头的这句自制打油诗相信很多人都非常喜欢。
(1)happy-go-luvky 逍遥自在,无忧无虑。一般用语形容无需为生活做计划忧虑的人。
(2)sprinkling salt 撒盐。springkle表示撒,一般放盐,或者是下小雨都可以用这个词汇。
我的命我自己扛,不连累别人相信很多人看到这句都会深有感触吧,毕竟我们的生活中也有很多时候只能自己扛住。
(1)vive por su cuenta独自生活。很多时候表示一个人独自生活的意思,但这里延申”依靠自己“的意思。
(2)baja a los otros 连累。这里的baja...baja并不是指画下某些东西的意思,而是说”拖下水“
我命由我不由天
刷爆全网的金句,相信也是哪吒电影最想传达出”命运靠自己来开拓”精神的台词,这句话相当好理解,基本是直译了。值得说的可能就是中国中的“天意,天注定”其实就是国外的“神 god”
是魔是仙,我说了算
接着上一句,同样是对抗命运的金句,这里的“决定,说了算”没有用decided,而是使用了更加口语化的up to me。
不信命,就是哪吒的命。
上学时你的命就是好好学习,上社会你的命就是好好工作,看起来好像大家的命都已经被规范好,定好了,但是做学霸还是学渣,认真面对工作还是遂以应付,又或者,上学工作的同时拓展自己的兴趣,选择一直都有,只不过很多人熟视无睹罢了。
若命运不公,就跟它都到底。
全部翻译里面,罐头菌最喜欢的一句,感觉翻译的非常好,同时也很直接概括全电影的精髓。
(1)divavore 不受欢迎,失宠。这里的句子里面的“不公平”没有用很平白的unfair来直译,而是用disfavore,有一种命运更像一个人的感觉。
(2)pelea contra el final奋战到底。
作为一个早已被00后抛弃的”大叔“,罐头菌我从小到大一直都有很多动画电影陪伴这,欧美,日韩都有。看完《哪吒》之后,更是欣喜若狂,到处向小伙伴去炫耀。
好了,今天的分享到这就高一段落了,明天继续分享更多关于翻译界里的奇闻趣事,关注鑫美译翻译,到哪不迷路。如果您在翻译时遇上不懂的可以用进行相应辅助。到这里就拜拜啦!