中国特点辞汇“驻京办”英文怎样翻译?-九游app官网下载
走在北京陌头,你必定会惊奇于如斯多的省级、县级和大型国企的“驻京任事处”…… 日前,一场针对各级中央政府驻京就事处的整肃风暴正在酝酿中。此前,驻京办果“跑部钱进”而被国度审计署审计长李金华面名,且被中纪委跟监察部列为2006年四年夜事情义务之一。
请看《中国日报》相干报导:the central government is set to overhaul nearly 6,000 beijing liaison offices of local governments and major state-owned enterprises amid mounting criticism over their alleged involvement in corruption.
若要翻译“驻京办”,得先要搞浑“驻京处事处”的内涵。道白了,“管事处”便是一个畅通联系机构——疏浚处所当局取中心的关联,为处所要资金,要名目;招待去北京供职的父母官员。正在英语中,单词liaison比拟揭切天描述了“服务处”内在。
liaison本是法语词,指“一个组织中联系分歧小组或单元之间的手腕或方式(凡是是高低级之间)”。由此延长,liaison能够形容处置这类联络工作的人或部分,如:he acts as a liaison between players and management.(他重要做球员与司理间的联系工做。)
响应的,驻京做事处便可表白为“liaison offices in beijing”或更详细点,“beijing liaison offices of local governments and major state-owned enterprises”。别的,报导中的overhaul 就是咱们汉语中的“整肃风暴”,暗指“大马金刀的改造”。
值得一提的是,liaison有时也指“男女间的不合法干系”,如:he had already contracted a liaison with some girl.(他战某个女人公通了。)
正规有效、收费合理的翻译