汉译英翻译往往需要“准确而到位,具体而形象”。下面以实例来说明: envy is a bad emotion that is good to none but worse t...
机械翻译需要注意哪些事项
机械翻译是翻译行业中很热门的一个翻译类别。在机械翻译过程中,不但要熟练掌握所翻译语种的知识,还要了解一定的翻译行业专业知识,对于机械翻译的技术技巧要有一定的了解。为了提高机械翻译的工作效率,鑫美译翻译...
厦门英语翻译常用的六种习语方法
语言的互相翻译不但有利于各国文化的交流,更有利于语言的发展。在搞翻译工作时最怕碰上习语多的文章。因为为了忠于原者,译文必须既坚持它的外国味,但也要符合本国文字的要求,而翻译习语却是最难把这两个标准一同...
英语口译之听辨技巧
“听辨”,顾名思义,不仅要“听”还要“辨”,即思考、分析。“听辨”是口译过程中的第一个阶段。...
关于广告用语翻译的文体特征
广告的翻译广告,就是广而告之,即广泛地告知公众某种事物的宣传活动目前对广告翻译普遍存在的问题: f、基本错误; g、选词不妥; h、语法错误; i、逻辑不合; j、可读性低。 广告文体特征: (一)词...
国际会议口译的译员工作要求
在国际性会议口译中译员的工作要求是很重要的,一个好的国际译员要求有以下几点: (1)口译员的工作不包括笔译,工作仅限于口头发言的口译,并且不包括合同任何不明确规定的其他职责...
灵活口译的五点技巧
口语的魅力在于通俗易懂,简短的语句中体现了说话者的文化修养和性格特质。对于陪同翻译来说,要做的远远不止传达说话者的原意。事实上,这只是最基本的要求。口译者不仅要符合本土化翻译的要求,更多的时候甚至要了...
译员如何提高英语翻译技巧
翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来的一种创造性的语言活动。翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。从事英语翻译的朋友,特别是初学者,要想提高自己的翻译能力,应该在以下几个方面多下...
陪同翻译可能忽视的知识盲点
在我看来,有时候陪同比同传还难。因为同传可以事先准备,运气好时甚至可以做“同声传读”,而陪同则会遇到各种各样突如其来的问题。一名译员也许能把领导讲话翻得滴水不漏,但遇到生活中某...
日语被动态的几种翻译技巧
日语翻译中的被动态并非陌生。这被动态无论在人们日常生活中,还是在大量的科技文章中,都占有相当重要的位置。透彻地理解、掌握这种时态的意义、内容,并恰到好处地进行翻译乃是摆在广大日语相关工作人员面前的重要...
国际会议口译的译员工作要求
在国际性会议口译中译员的工作要求是很重要的,一个好的国际译员要求有以下几点: (1)口译员的工作不包括笔译,工作仅限于口头发言的口译,并且不包括合同任何不明确规定的其他职责...
中高级口译笔译七大基本原则
如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫感.除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉...