在许多国际性的会议上,总是会遇到一些突发的事件或者紧急情况,同声传译翻译员该如何应对呢?在这里,厦门翻译公司和大家一起交流下。
1、首先,同声传译翻译员要具备一定的预测能力。语言如一座仓库,同声翻译翻译员不能只当仓库保管员,要学会统筹运用。同声翻译翻译员要提前预演,事先充分了解会谈、谈判必要的背景材料和知识,这样就能心中有数,总体判断主宾们各自的讲话风格、讲话技巧、讲话主题内涵,翻译员在这个基础上进行翻译,即使遇到生词卡壳,也能根据上下文,将全句内容大致准确翻译出来。
2、同声传译翻译员要具备临危不乱的控制力。同声传译现场压力大,难免出错。但对于翻译错误的处理,则体现出翻译员的现场控制能力。翻译员翻译难免出错,个别语句没有翻译准确,只要是不影响大局的,不必纠正,可接着往下进行。
3、同声传译翻译员要保持沉着冷静的态度。如果出现大的翻译错误,就要敢于承认错误,否则因小失大,出现重大的同声翻译事故。只有保持冷静,才能自信迎接各种难题和挑战。
如需了解更多翻译资讯,敬请咨询服务热线:400-668-0534。
鑫美译为客户提供各种形式的商务口译服务,包括一般的商务陪同口译、会议交替口译以及同声传译等等,适用于商务谈判、大型论坛、产品推介会议、国际性展览陪同、新闻发布会等各类正规场合的翻译。小到一次商务谈判电话的翻译,大到几百人的国际会议同声传译或几个月的工程设备安装现场翻译,鑫美译翻译公司都能精心安排。
微信扫一扫
鑫美译翻译公司是一家具有多年行业经验,专注笔译、口译、网站翻译、及翻译培训等翻译服务的大型翻译公司。翻译服务热线:400-668-0534。