在翻译行业,财务报告翻译是难度系数较高专业度较高的翻译需求,由于财务报告中涉及大量的货币数字的内容,为了确保财务报告翻译的内容与版式的统一,建议翻译员在翻译过程中要注意以下几个统一。
厦门鑫美译翻译公司认为,财务报告翻译想要做到专业就必须做到以下几点:
1、货币统一。
财务报告涉及企业的经济状况的分析,不可避免会遇到很多货币金额。为了避免内容格式混乱,造成不必要的麻烦,在进行财务报告翻译的过程中,需要把这些货币全部统一。如人民币有时会用rmb来表示,有时又会用符号?表示,因此,在进行财务报告翻译的时候需要统一货币的表达形式。
2、名称统一。
众所周知,财务报告翻译里面有很多专业术语,如利息支付倍数、经营费用、流动比率等等。英语和汉语不一样,对于同一种专业术语可能会有数十种不同的译法,用缩略词来表示专有名词也是英语中常见的做法,
如资产负债表,可以表示为sofp。如果不把这些专业术语统一,很容易导致整篇财务报告翻译信息传递失实,严重还会让企业遭受不白的经济损失,因此财务报告翻译专业术语不统一的混乱局面应该引起重视。
3、格式统一。
财务报告翻译涉及很多表格分析,如资产负债表、利润结构表、现金流量表等。如果采用的格式不统一,很容易让人眼花缭乱,从而导致信息的错误传递。财务报告翻译进行格式统一,不仅仅是为了美化翻译文,更是翻译员翻译细节的体现,是窥探翻翻译员职业素养的窗口。
如需了解更多翻译资讯,欢迎致电鑫美译热线:400-668-0534。
鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的九游app官网下载的解决方案。