所谓的“字幕翻译”,即是在保留原声的情况下将源语译为其他语言语叠印在屏幕下方的文字。我们可以将字幕翻译定义为“为电影和电视对话提供同步说明的过程”。接下来,厦门翻译公司和大家分享一下字幕翻译的特点。
厦门鑫美译翻译公司归纳了字幕翻译的五个特点:
1)书面性;
2)添加(即新的口头信息通过字幕的形式添加到屏幕上);
3)即时性;
4)同步性;
5)多媒体。
厦门鑫美译翻译公司认为,视频字幕翻译至少有两个显著特点:
1、对原文的适度浓缩。字幕片中人物的语言对白是以字幕的形式出现的,观众的眼睛得“左右开弓”,一边要观看画面,一边要注意字幕。所以字幕翻译不仅要准确,还要顾及对话的密度和演员说话的速度,按照普通观众的接受情况决定其繁简程度。于是适当的浓缩成了字幕翻译的“灵魂”。
2、从口语到书面译文的转化。字幕往往“昙花一现”,要保证观众即时并“不费力”地抓住语句的主旨,一定程度上又与译文的文体有着密切的关系。因此,对口语化的把握和易读性尤为重要。
字幕应尽量选用通俗易懂的常用词和短语,避免使用晦涩的辞藻和过于外国化的成语和俗语以及中国观众不明白的外国典故;句式宜简明易懂,力戒繁复冗长,惜用过长的插入语、分词结构和从句
以上就是厦门鑫美译翻译公司总结的字幕翻译的特点,希望对大家有所帮助!如需了解更多翻译资讯,欢迎致电鑫美译热线:400-668-0534。
鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的九游app官网下载的解决方案。