对于 翻译公司而言,想要立足翻译质量是关键。同样,企业选择专业的软件本地化翻译公司也应该从译前、译中和译后考量。
对企业而言,翻译质量始终是软件本地化翻译工作的核心。对专业翻译公司的软件本地化翻译质量检测大致也是分为译前、译中和译后三个阶段。
1、软件本地化翻译之译前阶段
译前主要是由翻译公司对稿件进行初步了解,了解稿件的内容和数量。根据时间要求,确定需要翻译公司翻译员的数目。再根据稿件的内容,科学地将其分给各个翻译员翻译,尽量保持各个部分的独立性。如果时间允许,可将关键词汇作出词汇表,一并交于翻译公司,并要求翻译公司务必对其进行确认和添加。如果没有时间为翻译准备词汇表,也应要求翻译公司翻译员作出词汇表,包括关键词、与上下文关系密切的词语,以及无法确定含义的词语。词汇表的任何改动和添加必须与译好的稿件一起交回。
2、软件本地化翻译之译中阶段
译中阶段主要是由翻译公司工作主管人员在翻译员工作的同时,对稿件进行深入了解,找出其关键点和难点,以及需要各个翻译统一的语言点,在合理的时间内通知到每个翻译员翻译。翻译公司主管人员可采用一些互动手段,如实时交流软件,与各翻译员就翻译中涉及的问题进行实时交流,或者采用电子邮件等将需要传递的信息及时送达到翻译员的手中。
3、软件本地化翻译之译后阶段
译后的质量管理通常由翻译公司主管人员完成,重点在于检查是否有漏译和明显错误,根据翻译员软件翻译交回的词汇表对译文进行确认和修改,进一步统一整篇文章的风格,以及进行最后的排版。
厦门鑫美译翻译公司专注软件本地化翻译14年,在此领域有着丰富的翻译经验。如果您有这方面的需求,可在线咨询客服人员或直接致电:400-668-0534.
鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的九游app官网下载的解决方案。