如今,食品行业也开始进出口,这使得市场对食品说明书翻译的需求增大。下面,厦门鑫美译 翻译公司教大家如何做好食品说明书翻译!
食品说明书翻译一般包含食品名称、配料成分、食品口感、营养价值、适宜人群、食用方法的翻译,有时也会包含食品形色、烹制工艺以及该食品的历史、荣誉和市场销售情况等内容,其目的是为了激发读者的购买欲和食用欲。食品说明书翻译多采用归化策略,即本土化策略,以目标语文化为归宿,尽可能使译文的表述适应目标语的文化习惯,为目标语读者扫除源语及源语文化(异域文化)所带来的种种障碍,从而极为顺利地激发译文读者的购买欲和食用欲。
翻译例句:
1.避免中文式英语(chinglish)
如:色、香、味俱全。没有任何化学添加剂及色素。大可放心食用。
color, smell, taste is various. there is not any chemical preservative or pigment. you can set your heart to cat at rest.
此译文就是一种chinglish,宜改为:
no additives or artificial coloring. its fine appearance, enticing aroma and pleasing flavor whet your appetite.
2.避免文化误解现象
如,采自云南阿尔卑斯山脉清明前精心采制•
it grows buntain peak amidst the cloud and mist and is carefully collected and prepared before the tomb-sweeping days.
综上所述,食品说明书翻译最重要的就是本土化翻译“入境随俗”。更多翻译资讯敬请致电鑫美译热线:400-668-0534.
鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的九游app官网下载的解决方案。