药品 说明书翻译 归根结底与科学应用文翻译很相似,都有其自己独到的文体与语体的特点。今天,厦门鑫美译 翻译公司 归纳出四种较为通用的翻译方法。
药品说明书翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。
1、音译:按英文药品名称的读音译成相同或相近的汉语。如:tamoxitn它莫西芬,ritalin利他林,am-acin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。
2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:cholic acid 胆酸,tetracyline四环素;也可以其药理作用翻译.如:minidiab灭糖尿(治疗糖尿病药物),natulan疗治癌(细胞生长抑制剂),uraly消石素(治疗尿路结石药物)等。
3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:coumadin香豆定(coumarin香豆素),neo-octin新握克丁(neo-新);medemycin麦迪霉素(-mycin 霉素),cathinone卡西酮(-one酮)。
4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:antrenyl安胄灵,doriden多睡丹,legalon利肝隆,webilin胃必灵。商品名称可以这样翻译,而法定名称则规定不可以这样翻译。
更多翻译资讯敬请致电鑫美译热线:400-668-0534.
鑫美译翻译公司经过多年的运营,服务能力已经了涵盖整个翻译产业链,能够满足多种形式的翻译需求,服务种类包括商务技术笔译、商务技术口译、国际同声传译、出入境材料翻译认证,影视视频翻译、字幕配音服务、多语网站翻译、证照翻译盖章、图文排版印刷。我们能够针对客户对翻译的各种需求提供个性化的九游app官网下载的解决方案。