西语是西班牙语的简称,在翻译中它每种字母都有特定的发音,看似很难实则并不难,只要找到翻译的规律。在这里上海鑫美译翻译有限公司将分享翻译技巧和掌握方式,不过平时该记该背的还是要做好。
西班牙语翻译的技巧
1、拆解分析法
许多句子都是由一些从句或者众多形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较为复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅翻译人员没有办法一次性翻译出来,这时候就必须使用拆解法。所谓拆解法,就是将整个句子整体进行分析,然后进行逐步拆解,通过分析句子中主谓宾的方法,进行主次翻译。
2、词性转换法
由于西班牙语本身的特点,在翻译成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如过多的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以保证整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。
3、语位调整法
由于是两种语言的转换,在翻译过程中,不能强求完全与原文一模一样,一味强求翻译的一致性很容易导致翻之后的结果语序烦乱,在面对这种情况,应当根据译后语言的语法特点予以调整,以保证整个句子流畅通顺。
4、词性增删法
西班牙语本身较为繁复,翻译成其他语言难免令人阅读困难,在翻译成目标语言时,发你人员应当对译文进行甄别,分析译本中的词句是否有必要保留,例如重复反锁的形容词之类,删去并不会影响句意,这时候应果断予以清除,而省略的部分可以予以增补,以保证整个句式结构的严谨性。
掌握西班牙语翻译的方法
1. 西班牙语属于拉丁语系,众所周知,拉丁语是个综合语,西班牙语翻译初级学习时,无需音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够自如发音,掌握好西班牙语翻译的基础是学好西班牙语的不二法门。
2. 西班牙语翻译发音时的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国译者的难点,首先、西班牙语翻译发音前多加上“得拉”;再则、利用“嘟鲁鲁”的漱口;其次、坚持闲暇无人时,练习卷舌的使用,另外还需加上些许音带的振动,如此便可让你更地道地成为西班牙语翻译。
3. 西班牙语翻译时动词的变位的记忆仍是个需要死记硬背、熟能生巧的工作,他的变化是为了西班牙语翻译中口语交流中大量的省略主语。口语的方便却随之带来了动词变位,这一头痛的难题是每一个有志学好西班牙语翻译要攻克的难关,这是一个周而复始,漫长的西班牙语翻译的动词变位之路。
4. 西班牙语作为欧语,与英语单词词干上有极大的接近,在记忆和学习中,能帮助学习西班牙语翻译的你省力不少。(除了德语,那简直就是天上地下的语言。)
5. 学习西班牙语以读为主,学以致用,语法的纠结千万别影响作为西班牙语翻译的你的开口发音,胆大心细。
6. 西班牙语翻译中的五个元音发音固定,存在独立.两个元音连在一起时不能按照汉语拼音拼读,比如ao要发”啊奥”不能发”熬”;字母”b”与”v”发音完全一样。
7. 学习西班牙语翻译的音节的化分,建议借助听有西班牙语音乐的方式,同时注意发音的重读,重音的错误往往也会造成词义的错误,例如:papa(土豆)的重音节在个音节上,而papá(爸爸)的重音节在第二个音节上。